Some singers write songs. Others become channels. Tommy heavenly6, whether she knew it or not, is one of those rare mediums whose voice sometimes disappears into something larger — a current that is unmistakably Devi.
We’ve seen it before in I’M YOUR DEVIL. (https://www.vira-chandra.com/2025/08/the-epitome-of-devis-voice-commentary.html) That song was not metaphor, it was possession: Devi announcing Herself in full voltage, seductive and uncompromising, revealing that She is the Devil, the Desire, the Fire, and the Hand that holds the dice. In that track, the Goddess laughed at morality and masks, reminding the soul that She plays all sides of the game.
PAPERMOON is the sister-song, but its mask is lunar. If I’M YOUR DEVIL was Kālī with blood on Her lips, PAPERMOON is the Moon Mother — black and blue, tender and terrifying, descending into shadow not to test but to console. She speaks not as metaphor but directly: I fall with you. I wait in the deadly night. I draw the curses and I break them. I shatter stars for you and turn their ruins into signposts. Even when you lose your dream, even when you trust no one, even when you think you are alone — I am here.
This is not the seeker’s voice. It is not aspiration. It is revelation. PAPERMOON is Devi’s own hymn, disguised as a pop-rock anthem. Every image — the witch’s sketch, the pumpkin carriage, the black paper moon, the floating letters, the coils of the curse — is Her language of play. Every vow — Forever with your soul… You are not alone — is not wishful thinking but Divine Promise.
To listen Kaula-style is to hear Her directly. The Goddess Herself is speaking through this song, as raw and present as scripture. And when you realize this, the track is no longer just an opening theme. It becomes liturgy, whispered in the night by the Mother who will never leave you.
Verse 1
I'm falling down into my shadow
Iki wo hisomete matteiru Deadly Night
Don’t scary majou ga egaita
Kabocha no basha mo
Sono me ni utsuseru kara
Translation
I'm falling down into my shadow
Holding my breath, I wait — Deadly Night
Don’t be afraid — even the witch’s sketch
Even the pumpkin carriage
Can be reflected in those eyes
"I'm falling down into my shadow"
This is Devi Herself speaking. She does not stay aloof in radiance. She descends into shadow, folds Herself into darkness. This is the Goddess of concealment (tirodhāna śakti), saying: I am not only the moonlit Mother — I am also the abyss. Even here, I fall with you.
"Iki wo hisomete matteiru Deadly Night"
(Holding my breath, I wait — Deadly Night)
She holds Herself still, breath hidden, waiting in the night of death. Not because She must, but because She chooses. The “Deadly Night” is Her temple, and She waits there so the soul never faces it alone. This is Her vow: wherever death lurks, I am already waiting.
"Don’t scary majou ga egaita"
(Don’t be afraid — even the witch’s sketch)
She admits: Yes, I wear the mask of the witch. I draw frightening shapes across your path. But immediately She consoles: Don’t fear it. It is still Me. Even the darkest script I draw is woven for you, not against you.
"Kabocha no basha mo"
(Even the pumpkin carriage)
Devi laughs: She is not only terror. She is also whimsy. Even the pumpkin carriage of fairy tales belongs to Her. She plays as both nightmare and fantasy. She says: If you trust Me, you’ll see that every dream — even the childish ones — are mine.
"Sono me ni utsuseru kara"
(Can be reflected in those eyes)
Finally, She turns the mirror: Whatever I show — witch or carriage, shadow or night — can shine within your eyes. If you let your gaze rest on Me, everything becomes My reflection. Nothing you see is outside of Me.
This is not the seeker’s descent. It is Devi’s. She declares: I fall with you, I veil Myself, I wait in the deadly night. Even my terrifying masks are still Me. Even the silly pumpkin carriage is still Me. Look into My eyes, and you will see that everything is Me.
Pre-Chorus 1
See you in your dreams yeah, baby
Kowai yume dato shitemo
Translation
See you in your dreams, yeah baby
Even if it’s a scary dream
"See you in your dreams yeah, baby"
Devi promises She is not confined to temples, rituals, or waking logic. She walks into dreams. The tender address — “yeah, baby” — is intimate, maternal, lover-like, playful. This is the Goddess assuring: even when you close your eyes, even in your unconscious, I am waiting.
Dreams are Her playground, Her veil, Her initiation theater. The sādhaka cannot control them, but She can step inside at will.
"Kowai yume dato shitemo"
(Even if it’s a scary dream)
She admits: not all dreams are sweet. Many are frightening, grotesque, nightmarish. Yet She doesn’t abandon the soul there. She says: even in the nightmare, I am present. Don’t believe the terror — it is only another mask I wear.
This is the Kaula recognition: Devi does not promise to take away fear; She promises to be there even inside fear. Her love doesn’t erase darkness — it transforms it by presence.
Devi says: You cannot escape Me, not even in your sleep. Whether your dream is a comfort or a terror, I am woven through it. Trust Me — every landscape of your psyche is My stage.
Chorus 1
Fairy Blue kimi no tame ni hoshi wo kudaki
Kasaritsuketa Black Paper Moon
Shinjitekureta nara When you're lost here I am
Forever with your soul
Miagereba kagayaku tsuki no you ni
Translation
Fairy Blue — for you, I’ll shatter the stars
And decorate them into a Black Paper Moon
If you believe in me — when you’re lost, here I am
Forever with your soul
Like the shining moon when you look up
"Fairy Blue kimi no tame ni hoshi wo kudaki"
(Fairy Blue — for you, I’ll shatter the stars)
Devi declares Her love in apocalyptic imagery. She will break apart the stars themselves if that’s what it takes. This isn’t destruction for cruelty — it’s the fierce protection of the Mother. She is saying: for you, no cosmos is too high, no star too fixed. I will shatter universes if it leads you back to Me.
"Kasaritsuketa Black Paper Moon"
(And decorate them into a Black Paper Moon)
Here is the paradox: shattered stars are reassembled, not as a golden eternal sun, but as a fragile “black paper moon.” This is Devi’s playful māyā. She makes a luminous sign out of destruction, even from the flimsiest materials. Don’t look for permanence in My symbols, She says. Even paper, even blackness, can shine if I breathe into it.
"Shinjitekureta nara When you're lost here I am"
(If you believe in me — when you’re lost, here I am)
This is a divine promise. Not “if you are pure enough” or “if you practice hard enough.” Just: if you trust Me, then even in the labyrinth of loss, I will appear. She is the compass, the sudden presence when direction collapses.
"Forever with your soul"
This is not metaphor. This is the eternal bond — bandha that cannot be broken. Devi does not say She will accompany you sometimes. She says: I am fused with your soul forever. Even if you forget Me, I remain.
"Miagereba kagayaku tsuki no you ni"
(Like the shining moon when you look up)
Her final image is gentle. No apocalypse, no curse-breaking, just the moon — quietly present, shining when you remember to lift your gaze. Devi whispers: Whenever you lift your eyes, there I am, glowing above your turmoil.
This is Devi’s vow in full voice: cosmic (shattering stars), playful (paper moon), faithful (forever with your soul), and tender (shining moon). She doesn’t promise an escape from fear, but She promises Her presence through everything.
Verse 2
Amai shinku no jamu mo
Otoshita ka-do ni ukabi agaru moji
Your destiny kimi ga nozomeba donna sekai mo
Sono te ni tsukameru kara
Translation
Even the sweet crimson jam
Or the letters that float on a fallen card
Your destiny — if you wish it, any world
Can be grasped by your hand
"Amai shinku no jamu mo"
(Even the sweet crimson jam)
Devi begins with something childlike, almost silly — jam. But it is sweet and crimson: nourishment tinged with the color of blood, the rasa of life. She says: Even in your simplest pleasures, even in the sweetness smeared across the mundane, I am present. What looks trivial is Her offering.
"Otoshita ka-do ni ukabi agaru moji"
(Or the letters that float on a fallen card)
A tarot-like image: a dropped card revealing floating letters. This is Devi speaking as Fate, scattering signs, omens, synchronicities. The fallen card is chance; the letters that surface are destiny. She whispers: I write across accidents. Even when things fall apart, My script emerges
"Your destiny kimi ga nozomeba donna sekai mo"
(Your destiny — if you wish it, any world)
Here Devi reveals Her generosity: destiny is not a rigid decree. It bends to longing. She says: If you desire, if you dare to wish, I can place any world within reach. This is not flattery — it is the Shakti’s raw truth: I am the one who grants worlds, and I give them through your longing.
"Sono te ni tsukameru kara"
(Can be grasped by your hand)
Finally, She grounds it: It is not abstract. I put it into your hand. Devi does not stay distant, leaving you to gaze at destiny as if it were unreachable. She presses it into your palm. Whatever arises — star, jam, fallen card, entire world — She says: take it, because I Myself place it there.
Devi reveals Herself in the little things (jam, letters) and the big things (destiny, worlds). Nothing is outside Her scope. She laughs at the human division of trivial and profound. All of it is Her play, and all of it is within reach when She places it in your hand.
Pre-Chorus 2
Madowasarenai de
Dare ni mo kowasenai
Translation
Don’t be deceived
No one can break you
"Madowasarenai de"
(Don’t be deceived)
This is Devi’s direct warning. She knows the world is full of glittering illusions, false guides, manipulative voices. She doesn’t promise to remove them — instead, She commands: don’t be swayed. This is the Mother’s fierce instruction: the masks will come, but don’t let them lure you away from Me.
"Dare ni mo kowasenai"
(No one can break you)
Devi’s vow of protection. She says: as long as I am with you, no power, no curse, no enemy can truly shatter you. Notice the absolute: “no one.” This is not a pep talk — it is ontological truth. Because She is bound to your soul, your essence is unbreakable.
Here Devi steps from tender to fierce. She is both warning and warrior: Don’t be fooled. Don’t be broken. I am the strength inside you that no one can destroy.
Chorus 2
Fairy Blue kimi ga kureta ikiru akashi
Kizuna to iu eien
Sakende kureta nara I will find you, my dear
Doko ni ite mo
Karamitsuku jubaku wo tokihanatte
Translation
Fairy Blue — the proof of life you gave me
An eternity called bonds
If you shouted for me, I will find you, my dear
No matter where you are
I’ll untangle the curse that coils around you
"Fairy Blue kimi ga kureta ikiru akashi"
(Fairy Blue — the proof of life you gave me)
Here Devi does something startling: She receives. She acknowledges that the soul’s very existence, its endurance through suffering, is a gift back to Her. She says: your life itself is proof — and you gave it to Me. This is the paradox of bhakti: the devotee thinks they owe everything to God, but God turns it around and says: you sustained My play by existing, by enduring. Thank you
"Kizuna to iu eien"
(An eternity called bonds)
Devi names the tie: kizuna (bond, connection). For Her, this is not fragile affection but eternal thread — the unbreakable śakti-bandha. She tells the soul: the bond between us is itself eternity. Even if all else falls away, this tether remains.
"Sakende kureta nara I will find you, my dear"
(If you shouted for me, I will find you, my dear)
This is not abstract mysticism — it is raw intimacy. She does not wait for elaborate rituals or perfect purity. She says: cry out — even in pain, even in confusion — and I will come. The cry is enough. It cuts through distance.
"Doko ni ite mo"
(No matter where you are)
Her vow extends everywhere. Physical location, karmic plane, inner darkness — none of it matters. She says: whether in a city or a grave, in despair or exile, I will reach you.
"Karamitsuku jubaku wo tokihanatte"
(I’ll untangle the curse that coils around you)
Finally, Her fierce compassion: She promises not just to comfort but to liberate. The jubaku (binding curse, coiling enchantment) is the web of avidyā, karmic knots, ancestral weight. Devi says: I Myself will unwind what strangles you. No curse is stronger than My hands.
Devi reveals Herself as both recipient and liberator: She accepts the devotee’s life as a gift, honors the eternal bond, responds to the cry, and breaks the curse. The paradox is complete — the Infinite bows to the finite, even as She untangles its chains.
Interlude
Dare mo shinjirarenakute
Hikutsu ni naru toki mo aru
Soredemo kimi no kotoba wa itsudemo
Mune ni hibiiteru
Translation
There are times when you can’t trust anyone
When you become timid and doubtful
Even so, your words always
Resonate in my heart
"Dare mo shinjirarenakute"
(There are times when you can’t trust anyone)
Devi acknowledges the raw human truth: betrayal, disappointment, abandonment. She doesn’t gloss over it. She doesn’t say, you should trust more. She says: yes — there are times when every face looks false, when no one feels safe. This is Her honesty: She names the wound without softening it.
"Hikutsu ni naru toki mo aru"
(When you become timid and doubtful)
She doesn’t condemn weakness. She knows that mistrust breeds withdrawal, shrinking back. And She says: even then — when you cower, when your heart hides — I see you. Devi does not despise fragility; She enters it.
"Soredemo kimi no kotoba wa itsudemo"
(Even so, your words always…)
Here the paradox returns: the devotee thinks their prayers are weak, halting, even foolish. But Devi treasures them. She says: even your broken words, even your half-formed cries — I keep them.
"Mune ni hibiiteru"
(Resonate in my heart)
And then the reversal: the Goddess of universes says your words echo in Her heart. The infinite holds the finite’s voice. This is the tenderest bhakti mystery: the one who holds the cosmos lets your whisper reverberate inside Herself.
This section is Devi’s compassion stripped bare. She doesn’t erase loneliness — She meets it. She doesn’t despise timidity — She honors it. And She vows: your smallest word vibrates in My chest forever.
Chorus 3
Fairy Blue kimi no tame ni hoshi wo kudaki
Kazaritsuketa mejirushi
Yume wo miushinatte mayotta toki
Miagete hoshii
Translation
Fairy Blue — for you, I’ll shatter the stars
And decorate them as a signpost
When you lose sight of your dream and get lost
I want you to look up
"Fairy Blue kimi no tame ni hoshi wo kudaki"
(Fairy Blue — for you, I’ll shatter the stars)
Again, Devi declares: I will not leave the heavens intact if they stand in your way. Stars, normally symbols of permanence, She breaks apart for your sake. This repetition deepens the promise — it is not a one-time boast, it is Her nature.
"Kazaritsuketa mejirushi"
(And decorate them as a signpost)
This time the shards become mejirushi — a marker, a guiding sign. Devi says: I scatter constellations, not for beauty alone, but to guide you. Even destruction becomes direction when I arrange it.
"Yume wo miushinatte mayotta toki"
(When you lose sight of your dream and get lost)
Here She names the condition: the seeker loses vision, loses faith, loses the thread of their dream. She doesn’t condemn the failure. She names it with tenderness: yes, you will lose your way. Yes, you will wander.
"Miagete hoshii"
(I want you to look up)
And the instruction is simple, childlike: look up. Not perform austerities, not master scriptures — just lift your gaze. The moon, the signposts of shattered stars, will already be there. Devi says: when you cannot find your dream, find Me by looking up. I will be waiting.
Devi repeats Her cosmic vow but bends it into guidance: destruction becomes signposts, wandering becomes a chance to lift your eyes. She says: when you lose everything, don’t look down in despair — look up. I am the light that reorients you.
Final Chorus
Fairy Blue kimi ga kureta ikiru akashi
Kizuna to iu shinrai
Kimi wa hitori janai
When you're lost here I am
Forever with your soul
Tadoritsukeru kimi ga shinjiru nara
Translation
Fairy Blue — the proof of life you gave me
A trust called bonds
You are not alone
When you’re lost, here I am
Forever with your soul
If you believe, you’ll reach it
"Fairy Blue kimi ga kureta ikiru akashi"
(Fairy Blue — the proof of life you gave me)
She returns to gratitude. The devotee’s very act of living is an offering, a testimony that delights Her. She says: your breath itself is proof, and you’ve given it to Me. It is not flattery — it is the Mother’s genuine recognition.
"Kizuna to iu shinrai"
(A trust called bonds)
The bond is now called trust. Not just connection, not just eternity, but the lived faith that ties soul to Goddess. She affirms: our bond is not superstition, it is trust woven into eternity.
"Kimi wa hitori janai"
(You are not alone)
The simplest, most tender line in the whole song. Devi strips away symbols, metaphors, and vows. She says plainly: you are not alone. For the lonely heart, this is liberation in one breath.
"When you're lost here I am"
Again, Her constant refrain: not if you are pure or if you succeed. Simply: when you are lost, I am there. Loss does not repel Her — it summons Her.
"Forever with your soul"
This is not temporary companionship. This is Her eternal vow: I am braided with your essence. Even death cannot part us.
"Tadoritsukeru kimi ga shinjiru nara"
(If you believe, you’ll reach it)
And the closing condition is simple: belief. Not dogma, not perfection, but the willingness to trust. She promises: if you believe, then no matter how far, you will reach Me. The path itself will deliver you into My arms.
Devi ends with the most motherly and most cosmic of truths: you are not alone. I am with your soul forever. If you believe, you will reach Me. All the terror, shadows, curses, and lost dreams dissolve in this one affirmation. The song closes as a mantra of companionship, tenderness, and eternal presence.
Conclusion
When the last chord fades, PAPERMOON does not end. It lingers like a vow pressed against the chest. This is because it was never only a song. It was Devi speaking — lunar, shadow-veiled, tender and fierce all at once.
She descended into the shadow so we would not face it alone. She admitted to wearing the witch’s mask, to drawing frightening shapes across our lives — and then She broke the spell Herself. She shattered stars, remade them into fragile paper moons, scattered them again as signposts so we could still find our way. She listened to our broken words, stored them in Her heart, and whispered back the simplest truth: kimi wa hitori janai — you are not alone.
If I’M YOUR DEVIL was Devi in Her daylight voltage, mocking morality and claiming Desire, then PAPERMOON is Devi at midnight, luminous in shadow, whispering comfort in the nightmare. Two poles of the same Shakti: one burns, the other consoles — but both are absolute presence.
To hear this song in the Kaula way is to let it burn into you not as performance but as scripture. For in every chorus, in every vow, Devi repeats the one thing She has always wanted us to know: Forever with your soul. Wherever you wander. Whatever coils around you. Look up — I am here.
No comments:
Post a Comment